{"id":631,"date":"2026-02-04T19:36:39","date_gmt":"2026-02-04T19:36:39","guid":{"rendered":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/?page_id=631"},"modified":"2026-03-05T22:27:44","modified_gmt":"2026-03-05T22:27:44","slug":"traduzione-professionale","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/traduzione-professionale\/","title":{"rendered":"Professionelle \u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"631\" class=\"elementor elementor-631\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-3fb474750 e-flex e-con-boxed wpr-particle-no wpr-jarallax-no wpr-parallax-no wpr-sticky-section-no e-con e-parent\" data-id=\"3fb474750\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\" data-settings=\"{&quot;background_background&quot;:&quot;classic&quot;}\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-4a3c8166 e-flex e-con-boxed wpr-particle-no wpr-jarallax-no wpr-parallax-no wpr-sticky-section-no e-con e-child\" data-id=\"4a3c8166\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7d58e970 wpr-dual-heading-icon-top elementor-widget elementor-widget-wpr-dual-color-heading\" data-id=\"7d58e970\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"wpr-dual-color-heading.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"wpr-dual-heading-wrap\">\n\t\t\t\t<div class=\"wpr-dual-title-wrap\">\n\t\t\t\t\t<h2 class=\"wpr-dual-title\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"first\">Professionelle \u00dcbersetzung<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/h2>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-46023c41 e-flex e-con-boxed wpr-particle-no wpr-jarallax-no wpr-parallax-no wpr-sticky-section-no e-con e-parent\" data-id=\"46023c41\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1aabfeb0 e-con-full elementor-hidden-tablet e-flex wpr-particle-no wpr-jarallax-no wpr-parallax-no wpr-sticky-section-no elementor-invisible e-con e-child\" data-id=\"1aabfeb0\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\" data-settings=\"{&quot;animation&quot;:&quot;slideInLeft&quot;}\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-222869d0 elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"222869d0\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"500\" height=\"500\" src=\"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/Baggiani-TRADUZIONI.jpg\" class=\"attachment-large size-large wp-image-633\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/Baggiani-TRADUZIONI.jpg 500w, https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/Baggiani-TRADUZIONI-300x300.jpg 300w, https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/Baggiani-TRADUZIONI-150x150.jpg 150w\" sizes=\"(max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6bc5a842 e-con-full e-flex wpr-particle-no wpr-jarallax-no wpr-parallax-no wpr-sticky-section-no elementor-invisible e-con e-child\" data-id=\"6bc5a842\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\" data-settings=\"{&quot;animation&quot;:&quot;slideInRight&quot;}\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1305dcb elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"1305dcb\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><strong>Kurzer Abriss \u00fcber Geschichte und Kultur, Gesetzgebung und Institutionen im heutigen Deutschland<\/strong><\/p><p>von Gregorio Baggiani<\/p><p>Deutsch ist (nach dem Russischen) in Europa die zweith\u00e4ufigste Muttersprache und nimmt nach dem Englischen und vor dem Franz\u00f6sischen Platz zwei bei den in Europa gesprochenen Sprachen ein. Es gibt ca. 100 Millionen Menschen in Europa,<br \/>deren Muttersprache Deutsch ist. Davon leben ca. 80 Mio. in Deutschland, ca. 4 Mio. in der deutschsprachigen Schweiz, ca. 8 Mio. in \u00d6sterreich. Hinzu kommen noch verschiedene kleine deutschsprachige Gemeinden in ganz Europa, wie<br \/>in Belgien (Eupen und Malmedy), Polen (Schlesien), Russland, Rum\u00e4nien, Ungarn, Kasachstan usw., obwohl diese deutschsprachigen Gemeinschaften in den letzten Jahren geschrumpft sind, weil die starke deutsche Wirtschaft sehr viele<br \/>Migranten anzieht<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-dad9dc1 elementor-align-right elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"dad9dc1\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"#leggituttodiritto\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Weiterlesen<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-91bc776 elementor-align-right elementor-widget elementor-widget-button\" data-id=\"91bc776\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"button.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-button elementor-button-link elementor-size-sm\" href=\"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Kurzer-Abriss-uber-Geschichte-und-Kultur-Gesetzgebung-und-Institutionen-im-heutigen-Deutschland.pdf\" target=\"_blank\">\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-content-wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-button-text\">Weiterlesen PDF<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t<\/a>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-6ab2dce3 e-flex e-con-boxed wpr-particle-no wpr-jarallax-no wpr-parallax-no wpr-sticky-section-no e-con e-parent\" data-id=\"6ab2dce3\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-22ef3b8 elementor-widget elementor-widget-menu-anchor\" data-id=\"22ef3b8\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"menu-anchor.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-menu-anchor\" id=\"leggituttodiritto\"><\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-0214fad elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"0214fad\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p style=\"text-align: center;\">Kurzer Abriss \u00fcber Geschichte und Kultur, Gesetzgebung und Institutionen im heutigen <br \/>Deutschland<br \/>von Gregorio Baggiani<br \/>Deutsch ist (nach dem Russischen) in Europa die zweith\u00e4ufigste Muttersprache und nimmt nach <br \/>dem Englischen und vor dem Franz\u00f6sischen Platz zwei bei den in Europa gesprochenen Sprachen <br \/>ein. Es gibt ca. 100 Millionen Menschen in Europa, deren Muttersprache Deutsch ist. Davon leben <br \/>ca. 80 Mio. in Deutschland, ca. 4 Mio. in der deutschsprachigen Schweiz, ca. 8 Mio. in \u00d6sterreich. <br \/>Hinzu kommen noch verschiedene kleine deutschsprachige Gemeinden in ganz Europa, wie in <br \/>Belgien (Eupen und Malmedy), Polen (Schlesien), Russland, Rum\u00e4nien, Ungarn, Kasachstan usw., <br \/>obwohl diese deutschsprachigen Gemeinschaften in den letzten Jahren geschrumpft sind, weil die <br \/>starke deutsche Wirtschaft sehr viele Migranten anzieht. In Deutschland gilt in diesem <br \/>Zusammenhang das Abstammungsprinzip (ius sanguinis) und nicht das Geburtsortsprinzip (ius soli): <br \/>denn wenn ein Einwanderer deutschst\u00e4mmige Vorfahren nachweisen kann, hat er Anspruch auf <br \/>schnellstm\u00f6gliche Anerkennung der deutschen Staatsb\u00fcrgerschaft. Insgesamt lassen sich daher ca. <br \/>110 Mio. Menschen mit deutscher Muttersprache z\u00e4hlen; hinzu kommt eine gewisse Verbreitung <br \/>der deutschen Sprache in Osteuropa, weil die deutsche Wirtschaft in dieser Region von besonderer <br \/>Bedeutung ist. Au\u00dferdem haben viele mitteleurop\u00e4ische Schriftsteller Texte in dieser Sprache <br \/>verfasst, auch wenn Deutsch nicht ihre Muttersprache ist. So erlangt das Deutsche ein gewisses <br \/>kulturelles Prestige, wenn es um Geschichte, Philosophie, Literatur usw. geht. Deutschland und im <br \/>Allgemeinen der gesamte deutsche Sprachraum war bekanntlich im Laufe der vergangenen <br \/>Jahrhunderte eine wichtige Quelle der kulturellen Erneuerung mit Namen wie Johann Wolfgang<br \/>Goethe, Thomas Mann, Sigmund Freud, Immanuel Kant, Theodor Wiesengrund Adorno, Robert <br \/>Musil, dem Philosophen J\u00fcrgen Habermas, Friedrich Nietzsche, Max Weber usw., um nur die <br \/>bekanntesten Vertreter zu nennen, durch die Deutschland den Titel Kulturnation erhielt. Der Begriff <br \/>umschreibt eine Nation, die in der Vergangenheit die humanistische literarische Kultur mit <br \/>romantischen Begriffen wie \u201eSehnsucht\u201c (struggimento) oder Begriffen aus dem sp\u00e4ten 19. Jh., wie <br \/>\u201eEntzauberung der Welt\u201c (disincanto del mondo) zu einer ihrer St\u00e4rken machte. Gegen Ende des 19. <br \/>Jh. zeigten sie die Abneigung der humanistischen Hochkultur (die sich in der Bildungssprache<br \/>(lingua colta) ausdr\u00fcckte) gegen\u00fcber der Technologie und der Wissenschaft im Allgemeinen, weil <br \/>diese angeblich das Ende der traditionellen Gesellschaft und ihrer Werte angeordnet hatte und im <br \/>Individuum das gef\u00e4hrliche Ph\u00e4nomen der Entfremdung (alienazione) in einem immer st\u00e4rker <br \/>fragmentierten gesellschaftlichen Kontext erzeugte, der die Angst vor der Moderne (paura della <br \/>modernit\u00e0) widerspiegelte, die sich am Ende des 19. Jh. und in der ersten H\u00e4lfte des 20. Jh. in <br \/>Deutschland immer mehr verbreitete. Darauf verweist die ber\u00fchmte Unterscheidung von Mann &#8211;<br \/>2<br \/>und die Geistesgeschichte (storia del pensiero) &#8211; zwischen Zivilisation (die k\u00fchle und gef\u00fchllose <br \/>wirtschaftlich-industrielle Zivilisation) und Kultur (die humanistische Kultur, die das Sch\u00f6ne und <br \/>die edelsten geistigen Werte liebt), zwischen Gemeinschaft (Gemeinschaft, die durch kulturelle, <br \/>religi\u00f6se und ethnische Bindungen entsteht) und Gesellschaft oder &#8211; polemischer ausgedr\u00fcckt &#8211;<br \/>Leistungsgesellschaft, d. h. einer Gesellschaft, in der Wettbewerb zwischen den Individuen herrscht, <br \/>die ausschlie\u00dflich zu wirtschaftlichen oder kommerziellen Zwecken miteinander in Verbindung <br \/>treten und die so nach der konservativen Ideologie, der sich die Intellektuellen in Deutschland Ende <br \/>des 19. Jh. anschlossen, den definitiven Untergang des Abendlandes einl\u00e4uteten, wobei das <br \/>Abendland f\u00fcr die kulturelle und historische Einheit steht, die sich im Laufe von fast zwei <br \/>Jahrtausenden entwickelt hat, w\u00e4hrend das Abendland als politische Wertegesellschaft heute <br \/>Westen genannt wird. So l\u00e4sst sich der in historischer, politischer und institutioneller Hinsicht <br \/>besondere Weg Deutschlands erkl\u00e4ren, der bis zur Niederlage des Nationalsozialismus die <br \/>Bezeichnung Sonderweg (via speciale) erhielt, heute jedoch definitiv in den Scho\u00df des <br \/>liberaldemokratischen Staates mit westeurop\u00e4ischer Pr\u00e4gung zur\u00fcckgekehrt ist, auch wenn dieser <br \/>sich nach wie vor durch einige kulturelle und politisch-institutionelle Besonderheiten von seinen <br \/>westlichen Nachbarn unterscheidet, wie dies auch in anderen europ\u00e4ischen L\u00e4ndern der Fall ist.<br \/>Dieses historisch-kulturelle Erbe, durch das ein deutschsprachiger Mensch unweigerlich der <br \/>Gemeinschaft angeh\u00f6rt, d. h. einer Gemeinschaft, die im Innern fest durch ethnische, kulturelle und <br \/>linguistische Motive verbunden ist, wirkt sich auch heute noch erheblich auf die deutsche <br \/>Gesellschaft aus, wenn es um die Integration von Ausl\u00e4ndern geht, denn die kulturellen, ethnischen <br \/>und linguistischen Merkmale eines Menschen spielen eine wichtige Rolle in diesem <br \/>Integrationsprozess, wenn dies auch nicht offiziell zugegeben wird. Diese ethnischen und <br \/>linguistischen Elemente, die sogenannte deutsche Leitkultur, ist nach Ansicht einiger Vertreter der <br \/>konservativen Partei CDU-CSU in der deutschen Gesellschaft immer noch von Bedeutung, auch <br \/>wenn insbesondere die Gr\u00fcnen die Vorstellungen einer an diese ethnischen und linguistischen <br \/>Kriterien gebundenen Staatsb\u00fcrgerschaft zur Diskussion gestellt werden und die inzwischen <br \/>erfolgte Vergangenheitsbew\u00e4ltigung bzw. die Kl\u00e4rung der Schuldfrage das Deutschland von heute <br \/>zu einem wirklich demokratischen Land gemacht haben, das eine multilaterale und demokratische <br \/>Vorstellung der internationalen Beziehungen zwischen den Staaten, in erster Linie die europ\u00e4ische <br \/>Integration, respektiert, die zu einer allm\u00e4hlichen Ann\u00e4herung der verschiedenen Rechtssysteme der <br \/>anderen europ\u00e4ischen Staaten gef\u00fchrt hat (siehe hierzu meine Diplomarbeit zur deutschen <br \/>Wiedervereinigung: https:\/\/docs.google.com\/file\/d\/0B\ufffeA7MshMtl7Bc1V3R010QTVyaG8\/edit?pli=1). Auf diese Weise sind Begriffe, die oberfl\u00e4chlich<br \/>gesehen bedrohlich wirken, wie Zwischeneuropa (Europa di mezzo), d. h. L\u00e4nder und Gebiete, die <br \/>3<br \/>sich zwischen Berlin und Moskau befinden, oder Alleingang (unilateralismo) auseinanderzunehmen <br \/>und in die Vergangenheit zu verweisen, die im historisch-politischen Kontext des vergangenen <br \/>Jahrhunderts auf den nie bes\u00e4nftigten Drang Deutschlands hinwiesen, die Gebiete, die sich \u00f6stlich <br \/>von Berlin und westlich von Moskau erstreckten, wirtschaftlich und politisch zu beherrschen (der <br \/>ber\u00fchmte Drang nach Osten). Deutschland hat uns in der ersten H\u00e4lfte des 20. Jh. daher ein <br \/>politisches Vokabular hinterlassen, das stark philosophisch gepr\u00e4gt ist, wie Dasein, Trieb, das <br \/>kollektive Unbewusste (l\u2019Essere, l\u2019istintualit\u00e0 e l\u2019inconscio collettivo) die man bei Autoren wie <br \/>Jaspers, Freud und Jung wiederfindet, aber auch ideologische Begriffe, wie Feindbild (immagine <br \/>del nemico), das stark ideologisch und daher haupts\u00e4chlich negativ gepr\u00e4gt ist, oder Lebensraum<br \/>(spazio vitale), Gro\u00dfraumwirtschaft (economia del grande spazio), ein Begriff, der vom deutschen <br \/>Juristen und nationalsozialistischen Ideologen Carl Schmitt gepr\u00e4gt wurde und f\u00fcr eine Wirtschaft <br \/>steht, die vom nationalsozialistischen Deutschland und seinen industriellen Oligopolen beherrscht <br \/>wird) oder auch Gedankengut (patrimonio ideologico) oder Gleichschaltung, ein Begriff, der mit <br \/>Goebbels die Bedeutung einer \u201eSynchronisierung\u201c von Kommunikationsmitteln im Hinblick auf die <br \/>nationalsozialistische Ideologie erhielt und der heute aus verst\u00e4ndlichen Gr\u00fcnden nicht mehr <br \/>verwendet wird oder nur noch in einem v\u00f6llig anderen entpolitisierten, ideologischen und <br \/>politischen Kontext verwendet wird als zu dem Zeitpunkt, als diese Begriffe im politischen und <br \/>politologischen Umfeld Deutschland \u00fcblich waren. Die literarische (und insbesondere die politische) <br \/>Sprache am Ende des 19. und Anfang des 20. Jh. bis zum Beginn des Ersten Weltkriegs zeichnete <br \/>sich je nach Bezugszeitraum durch eine streng apolitische und konservative Vision von der <br \/>Gesellschaft aus, die die Moderne als Abstraktion in der Kunst ablehnte, wie es bei der entarteten <br \/>Kunst (arte degenerata) der Fall war und in der der Untertan (cittadino-suddito) immer der Autorit\u00e4t <br \/>des Staates unterstand, deren folgsamer Vollstrecker er war (auch die intellektuelle Schicht <br \/>unterst\u00fctzte stillschweigend oder ausdr\u00fccklich die autorit\u00e4re Politik des Staates), die durch Mann <br \/>bekannt gewordene machtgesch\u00fctzte Innerlichkeit (introversione protetta), bis zur einer wachsenden <br \/>Politisierung und Radikalisierung des politischen Umfelds ab den ersten Jahrzehnten des 20. Jh. und <br \/>vor allen Dingen nach dem Ersten Weltkrieg. Auf diese folgt in den 1930er Jahren ein Wertewandel<br \/>(trasmutazione dei valori), der sich durch die vorwiegend nationalsozialistisch gepr\u00e4gte <br \/>Terminologie auszeichnet, von der wir weiter oben schon gesprochen haben. In den 1950er und <br \/>1960er Jahren st\u00fctzte sich die bundesdeutsche Identit\u00e4t im Wesentlichen auf vier S\u00e4ulen: die <br \/>Entthematisierung der j\u00fcngsten Vergangenheit und eine nicht geschichtliche Definition der eigenen <br \/>Identit\u00e4t, eine starke Orientierung zu westlichen Werten und zu guter Letzt ein gro\u00dfer Stolz auf die <br \/>eigenen wirtschaftlichen Leistungen. In diesem Zusammenhang hat der Philosoph J\u00fcrgen Habermas <br \/>einen recht passenden Begriff gew\u00e4hlt, um dieses Ph\u00e4nomen zu beschreiben: DM-Nationalismus. In <br \/>4<br \/>seinem Artikel definiert er ausgewogen und \u00fcberzeugend die Entwicklung dieses besonderen <br \/>Nationalgef\u00fchls. Der DM-Nationalismus wird als Ersatz f\u00fcr die nationalen Werte begriffen, die <br \/>durch die Niederlage verloren gingen. Er wird das Symbol des materiellen und moralischen <br \/>Wiederaufbaus und der erneuten Bindung Deutschlands an die westlichen demokratischen Werte <br \/>(Westbindung &#8211; legame con il Westen), ein politologischer Begriff, der den Westen insbesondere als <br \/>politisches System darstellt, das auf dem freien Markt, einem liberal-parlamentarischen System und <br \/>dem Konzept des \u201eRule of law\u201c beruht. Diesen zahlreichen Ereignissen ist die emotionale Bindung <br \/>der deutschen Bev\u00f6lkerung an die D-Mark zuzuschreiben, der W\u00e4hrung die genau diese Werte der <br \/>Solidit\u00e4t, der guten wirtschaftlichen Verwaltung und der gesellschaftlichen Eintracht <br \/>(Mitbestimmung &#8211; concertazione tra le parti sociali) verk\u00f6rpert. Doch die Voraussetzungen, die zu <br \/>der Entwicklung der nationalen Identit\u00e4t Deutschlands in den 1950er und 1960er Jahren beigetragen <br \/>haben, sind langsam geschwunden. Diese nationale Identit\u00e4t spiegelt sich in dem noch geteilten <br \/>Deutschland wider (rispecchiamento), in gro\u00dfen Autoren der deutschen Nachkriegsliteratur, wie <br \/>G\u00fcnther Grass, Christa Wolf und Heinrich B\u00f6ll. 1968 hat die Begriffe Zivilisationsbruch (crollo <br \/>civilizzatorio), Schuld (colpe dei padri), Aufarbeitung (elaborazione) und Verdr\u00e4ngung (rimozione) <br \/>(Begriff aus der Psychologie) ins Rampenlicht ger\u00fcckt, die Struktur der Obrigkeitsgesellschaft<br \/>(societ\u00e0 autoritaria)und die Zw\u00e4nge, denen der Einzelne ausgesetzt war (Adorno, Marcuse, die zu <br \/>den Gr\u00fcndern der sogenannten Frankfurter Schule geh\u00f6rten), was zu einem intensiven Nachdenken <br \/>\u00fcber die nationale Geschichte Anlass gab, ein Nachdenken \u00fcber die kapitalistische Gesellschaft im <br \/>Allgemeinen und die Elemente, die ihr Wesen (essenza fattuale) ausmachen, die jedoch nicht immer <br \/>die Sinnstiftung (senso ultimo dell\u2019esistenza umana) garantieren k\u00f6nnen, den Beginn einer <br \/>Wiederaufnahme der Beziehungen und eine Wiedervers\u00f6hnung mit den L\u00e4ndern im Osten. Hinzu <br \/>kommt die Tatsache, dass die \u00f6ffentliche Meinung in Deutschland Anfang der 1960er Jahre zum <br \/>ersten Mal eine gewisse Uneinigkeit mit der amerikanischen Schutzmacht (potenza egemone) <br \/>feststellte (unter Hegemonie ist im Allgemeinen die Vorherrschaft eines Landes \u00fcber ein anderes zu <br \/>verstehen, nicht die mehr oder weniger tyrannische Beherrschung eines Landes durch ein anderes), <br \/>vor allen Dingen w\u00e4hrend des Vietnamkriegs, so dass eine gewisse Losl\u00f6sung stattfand.<br \/>Gleichzeitig f\u00fchrte das Erstarken des europ\u00e4ischen Gedankens damals zu einem relativen <br \/>Wiederaufflammen der Frage nach der nationalen Identit\u00e4t, die ein Gleichgewicht zwischen der im <br \/>Wesentlichen nihilistischen Ansicht der extremen Linken und der traditionalistischen und potenziell <br \/>reaktion\u00e4ren Ansicht der Konservativen zu finden versuchte. Es stellte sich die grundlegende Frage, <br \/>ob die nationale Identit\u00e4t Deutschland insgesamt umfassen sollte, das hei\u00dft seine Geschichte, seine <br \/>linguistisch-kulturelle Tradition, seine wirtschaftliche Entwicklung usw. oder nur die <br \/>Bundesrepublik Deutschland, auch ohne Ber\u00fccksichtigung der pr\u00e4politischen Daten und unter <br \/>5<br \/>Einbeziehung seines normativen Wertes im Hinblick auf die Verfassung, der sogenannten <br \/>Verfassungspatriotismus (patriottismo costituzionale), nach dem die Nation von ethnischen, <br \/>religi\u00f6sen und kulturellen Daten absehen muss, um sich in eine Staatsb\u00fcrgernation zu verwandeln, <br \/>eine Nation von \u201ecitoyens\u201c, von \u201ecives\u201c, die die sogenannten Grundrechte (diritti umani di base) <br \/>sch\u00fctzt, welche der deutschen Verfassung seit 1949 zugrunde liegen, die die technische <br \/>Bezeichnung Grundgesetz (Legge fondamentale) erh\u00e4lt und von einem internen Sicherheitsorgan, <br \/>dem Bundesamt f\u00fcr Verfassungsschutz, gesch\u00fctzt wird, das die Aufgabe hat, die demokratische <br \/>Ordnung in Deutschland vor Umsturzversuchen zu sch\u00fctzen. Bis zur Wiedervereinigung erkannte <br \/>sich die westdeutsche Bev\u00f6lkerung im Wesentlichen in den Werten der Verfassung wieder. Seit der <br \/>Wiedervereinigung scheint nunmehr auf gesamtdeutscher Ebene und nach der Erfahrung der <br \/>nachholenden Revolution nach Habermas\u2019scher Pr\u00e4gung, d. h. der substanziellen <br \/>Anpassungsf\u00e4higkeit (capacit\u00e0 di adeguamento) der Deutschen Demokratischen Republik an die <br \/>Gesetzgebung der Bundesrepublik Deutschland das einzige Integrationssymbol zwischen den <br \/>beiden deutschen Staaten der sogenannte \u201eDM-Nationalismus&#8221; zu sein, wobei die D-Mark als <br \/>rettendes Element der umgarnten ostdeutschen Bev\u00f6lkerung und als Symbol der Stabilit\u00e4t und der <br \/>Kraft der Wirtschaftsnation verstanden wird, deren Mittelstand (ceto medio produttivo) in kleinen <br \/>und mittleren Unternehmen G\u00fcter produziert und Dienstleistungen erbringt, und zwar zus\u00e4tzlich zu <br \/>der Gro\u00dfindustrie oder den Konzernen, die das R\u00fcckgrat bilden. Dieser Glaube an die Tugenden der <br \/>D-Mark hat die \u00f6ffentliche Meinung in Deutschland und zum Teil die politische und finanzielle <br \/>Elite zu einer Einstellung veranlasst die als \u201eW\u00e4hrungsrassismus\u201c bezeichnet werden kann und die <br \/>L\u00e4nder mit einem desastr\u00f6sen Staatshaushalt vom Beitritt zur EWU ausschlie\u00dfen w\u00fcrde. Dies <br \/>betr\u00e4ft insbesondere Italien, aber auch Spanien, Portugal, Griechenland bzw. die Mittelmeerl\u00e4nder.<br \/>Nach dem Zweiten Weltkrieg musste sich Deutschland in gewisser Weise mit dem Dilemma <br \/>zwischen der Machtbesessenheit (ossessione del potere) und der Machtvergessenheit (oblio del <br \/>potere) auseinandersetzen. Dies ist auch der Tatsache geschuldet, dass Deutschland ein politisch<br \/>potenter Staat ist, der jedoch aufgrund seines Status als ehemalige Kriegspartei an juristische und <br \/>politische Auflagen gebunden ist. Dadurch entstand eine besondere Sensibilit\u00e4t und <br \/>Empfindlichkeit im Hinblick auf die Macht, die in der ersten H\u00e4lfe des 20. Jh. in Europa so viel <br \/>Schaden verursacht hatte. Nach der Wiedervereinigung war ab den 1990er Jahren die Diskussion <br \/>\u00fcber die deutsche Position in Europa, die im Wesentlichen auf seine wirtschaftliche Macht <br \/>zur\u00fcckzuf\u00fchren war, welche mit der Wiedervereinigung und seiner geografischen und strategischen <br \/>Mittellage (centralit\u00e0) noch weiter wachsen w\u00fcrde, noch in vollem Gange. Die Wahl von Kanzlerin <br \/>Angela Merkel Anfang des 21. Jh. sollte diese Position ver\u00e4ndern und in eine entschlossenere <br \/>deutsche Vorherrschaft in Europa verwandeln, auch wenn schon ein Z\u00f6gern bei der \u00dcbernahme der <br \/>6<br \/>politischen Verantwortung zu sp\u00fcren war, die auf die wirtschaftliche St\u00e4rke Deutschlands <br \/>zur\u00fcckzuf\u00fchren ist, wie z. B. die Teilnahme an Milit\u00e4r- und Kriegseins\u00e4tzen im Ausland und vor <br \/>allen Dingen die wirtschaftlichen Hilfen f\u00fcr die hoch verschuldeten L\u00e4nder der Eurozone, wie <br \/>Griechenland, im Rahmen des sogenannten Rettungsschirms. Aus diesem und anderen Gr\u00fcnden, die <br \/>\u00fcber die M\u00f6glichkeiten dieser Abhandlung hinausgehen, erhielt Deutschland die Bezeichnung <br \/>Hegemon wider Willen (egemone riluttante), d. h. Deutschland ist ein Land, das faktisch die <br \/>Vorherrschaft in Europa hat, jedoch z\u00f6gert, Verantwortung und Pflichten zu \u00fcbernehmen, die sich <br \/>aus dieser faktischen Vorherrschaft ergeben. Die Beziehungen zwischen Italien und Deutschland <br \/>haben sich seit der Wiedervereinigung aufgrund der zunehmenden politischen und wirtschaftlichen <br \/>Macht Deutschlands sp\u00fcrbar ver\u00e4ndert. Dies hat nat\u00fcrlich zu Konsequenzen bei den politischen <br \/>Beziehungen zwischen den beiden L\u00e4ndern gef\u00fchrt, ein Ph\u00e4nomen, das der italienischen Politologe <br \/>Gian Enrico Rusconi treffend mit dem Begriff \u201eschleichende Entfremdung\u201c (estraniazione <br \/>strisciante) beschrieben hat.<br \/>Bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs verbreiteten sich die deutsche Kultur und die deutsche <br \/>Sprache fast in ganz Europa , insbesondere in Mittel-, Ost- und Nordeuropa. Nach dem Zweiten <br \/>Weltkrieg gingen die Deutschkenntnisse in Europa zur\u00fcck. Dennoch sind sie in den oben genannten <br \/>Gebieten immer noch gut, wenn auch geringer als fr\u00fcher, weil die englische Sprache weltweit zur <br \/>Lingua Franca aufgestiegen ist. Die deutsche Sprache bleibt dennoch wichtig, wenn nicht von <br \/>fundamentaler Bedeutung f\u00fcr die Lekt\u00fcre von B\u00fcchern aus den Bereichen Geschichte, Politologie, <br \/>Recht, Philosophie, Philologie, Arch\u00e4ologie und Kunstgeschichte. Mit guten Kenntnissen in diesen <br \/>Themenbereichen und ihrem Fachwortschatz hat der \u00dcbersetzer selbstverst\u00e4ndlich einen Vorteil bei <br \/>der \u00dcbersetzung von Texten aus dem deutschsprachigen Raum. Das Deutsche nimmt in Europa <br \/>einen Sonderstatus ein, insbesondere was den Handel betrifft. In diesem Bereich spielt Deutschland <br \/>in Europa und weltweit eine wichtige Rolle. Genau diesem Grund ist die gro\u00dfe Verbreitung der <br \/>deutschen Sprache aus Sicht des Handels mit Italien zu verdanken, weil Deutschland f\u00fcr Italien der <br \/>wichtigste Partner ist. Hinzu kommen, wenn auch nur in zweiter Linie, \u00d6sterreich und die Schweiz, <br \/>die dennoch einen nicht zu vernachl\u00e4ssigenden Teil des deutschsprachigen \u00dcbersetzungsmarktes <br \/>darstellen. Mit der Liberalisierung der Berufe und der Niederlassungsfreiheit in anderen EU\ufffeL\u00e4ndern ist dieser Anteil noch gestiegen, weil die Zahl der juristischen Transaktionen und somit der <br \/>Bedarf an \u00dcbersetzungen der dazugeh\u00f6rigen Unterlagen gestiegen ist. Diese Art \u00dcbersetzung <br \/>erfordert nicht nur ausgezeichnete Deutschkenntnisse, sondern auch ausgezeichnete Kenntnisse des <br \/>juristischen und institutionellen Kontextes in Deutschland, den ich an dieser Stelle &#8211; zumindest in <br \/>groben Z\u00fcgen &#8211; vorstellen m\u00f6chte.<br \/>7<br \/>Der deutsche Staat und seine Institutionen.<br \/>Als die Bundesrepublik Deutschland 1949 auf den Tr\u00fcmmern des Dritten Reichs gegr\u00fcndet wurde, <br \/>versuchte man, in Deutschland eine freiheitliche Verfassung einzuf\u00fchren, die es dem Land <br \/>erm\u00f6glichen w\u00fcrde, die schrecklichen Erfahrungen der Nazi-Diktatur und des Krieges hinter sich zu <br \/>lassen, indem die B\u00fcrger f\u00fcr die damalige Zeit weitreichende Rechte erhielten, die in gewisser <br \/>Weise bis heute noch die Gr\u00fcndung Europas beeinflussen, wenn es um die Menschenrechte geht, <br \/>die im deutschen Grundgesetz als unantastbar definiert werden. Hierin wird der Staat zu einem <br \/>demokratischen Rechtsstaat (Stato di diritto), der auf dem Grundgesetz basiert, das w\u00e4hrend der <br \/>Weimarer Republik erstmals vervollst\u00e4ndigt wurde, dann von den Nazis 1933 untergraben wurde) <br \/>und das Zivilgesetzbuch erh\u00e4lt erneut eine entscheidende Bedeutung, weil der Staat in jedem Fall <br \/>verpflichtet ist, das Eigentumsrecht der B\u00fcrger und ihre Rechte als Personen zu beachten. Das <br \/>deutsche Zivilgesetzbuch hei\u00dft BGB (B\u00fcrgerliches Gesetzbuch); es enth\u00e4lt die zivilrechtlichen <br \/>Bundesgesetze und regelt die wirtschaftlichen und juristischen Beziehungen zwischen den B\u00fcrgern.<br \/>Die italienische \u00dcbersetzung wurde von Prof. Salvatore Patti vorgenommen. Sie geh\u00f6rt zu den <br \/>besten und aktuellsten Versionen. Heute ist Deutschland jedoch vor allem im wirtschaftlichen <br \/>Bereich das wichtigste Land. Dies zeigt sich auch im Gebrauch der Fachterminologie, dem <br \/>Wirtschaftsdeutsch (tedesco del settore economico). Deutschland ist ein f\u00f6deralistischer Staat mit <br \/>16 L\u00e4ndern. Berlin, Bremen und Hamburg haben einen rechtlichen Sonderstatus im Rahmen der aus <br \/>16 Bundesl\u00e4ndern (regioni federali) bestehenden F\u00f6deration. Der Bund bzw. die Bundesregierung <br \/>befasst sich mit den Angelegenheiten, die in ihren Zust\u00e4ndigkeitsbereich fallen, wie z. B. die <br \/>Verteidigung, die Au\u00dfenpolitik und die Wirtschaft auf staatlicher Ebene. Die anderen <br \/>Zust\u00e4ndigkeitsbereiche betreffen meist die Verwaltung, aber auch die Bildung, und sind Sache der <br \/>L\u00e4nder. In Deutschland ist der Bezug zur lokalen und regionalen Umgebung (Heimat) sehr stark.<br \/>Mit knapp 30 % des Bruttoinlandsprodukts der gesamten Europ\u00e4ischen Union hat Deutschland die <br \/>st\u00e4rkste Wirtschaft in Europa. Dementsprechend hat der EU-Mitgliedstaat gro\u00dfen politischen <br \/>Einfluss. Seine wichtigsten Organe auf Bundesebene sind der Bundestag (Assemblea federale) und <br \/>der Bundesrat (Camera delle regioni), die einerseits die Einheit des Staates darstellen und <br \/>andererseits seine stark f\u00f6deralistische Untergliederung, die offensichtlich wird, wenn man an das <br \/>Bundesverfassungsgericht denkt, das oberste deutsche Gericht. Es hat seinen Sitz in Karlsruhe und <br \/>nicht in Berlin und ist f\u00fcr die Urteile zust\u00e4ndig, die das Leben des Staates insgesamt und die <br \/>diesbez\u00fcglichen Entscheidungen betreffen. Bayern hat einen Rechtsstatus, der diesem Bundesland <br \/>eine gro\u00dfe Autonomie einr\u00e4umt. Das Bundesland ist im Allgemeinen konservativ einstellt und im <br \/>Vergleich zum restlichen Deutschland relativ selbstbestimmt. Die wichtigste bayrische Partei ist die <br \/>konservative CDU mit ihrem rechten Fl\u00fcgel, der Christlich-Sozialen Union (CSU).<br \/>8<br \/>Die Bedeutung der deutsch-italienischen Handels- und Rechtsbeziehungen<br \/>Bayern ist die wichtigste katholische Region Deutschlands, gefolgt vom Rheinland im Nordwesten <br \/>mit K\u00f6ln als wichtigster Stadt. M\u00fcnchen ist eines der wichtigsten Technologiezentren in <br \/>Deutschland. Dort befindet sich auch eine gro\u00dfe italienische Gemeinde aus Unternehmern, <br \/>Arbeitern und Restaurants sowie deutsch-italienischen Kanzleien, die sich auf die Beilegung von <br \/>grenz\u00fcberschreitenden Streitigkeiten (im Zusammenhang mit Rentenzahlungen, <br \/>Erbangelegenheiten, Arbeitsrecht usw.) spezialisiert haben. Dabei kann es um die Scheidung von <br \/>Eheleuten mit unterschiedlicher Nationalit\u00e4t (italienisch und deutsch) gehen, aber auch um <br \/>internationale erbrechtliche Fragen, Fusionen, \u00dcbernahmen und Ausgliederungen, die vom <br \/>Handelsrecht (diritto commerciale) bzw. dem Gesellschaftsrecht (diritto societario) geregelt werden <br \/>und trotz der terminologischen \u00c4hnlichkeit der Begriffe wie GmbH (Gesellschaft mit beschr\u00e4nkter <br \/>Haftung) einige wesentliche Unterschiede aufweisen. Eheschlie\u00dfungen und Scheidungen zwischen<br \/>italienischen und deutschen Staatsb\u00fcrgern werden vom Zivilgesetzbuch des einen oder des anderen <br \/>Landes geregelt. Dies kann nat\u00fcrlich zu rechtlichen Problemen f\u00fchren, weil die jeweilige nationale <br \/>Gesetzgebung nicht immer der anderen entspricht, sondern teilweise erhebliche Differenzen <br \/>aufweist. Obwohl der Zusammenschluss Europas zweifellos zu einer Ann\u00e4herung der <br \/>Gesetzgebung in den beiden L\u00e4ndern gef\u00fchrt hat, bestehen dennoch erhebliche Abweichungen <br \/>zwischen den Zivilgesetzb\u00fcchern, die beide auf r\u00f6mischem Recht basieren. In Italien werden <br \/>traditionell &#8211; beispielsweise beim Erbrecht &#8211; die Rechte der Familie des Verstorbenen privilegiert. <br \/>Das deutsche Erbrecht gew\u00e4hrt dem Erblasser (testatore) eine gr\u00f6\u00dfere Freiheit bei der Verf\u00fcgung <br \/>\u00fcber seinen Nachlass (siehe hierzu die Website: http:\/\/www.italienischesrecht\uffferechtsanwaltskanzlei.de\/diritto-civile.htm mit meiner \u00dcbersetzung, die auch im Bereich <br \/>\u201eAusgef\u00fchrte Arbeiten\u201c auf meiner eigenen Website: http:\/\/www.gregoriobaggiani.it abrufbar ist.<br \/>Dasselbe gilt f\u00fcr das Eherecht (diritto matrimoniale), das vielleicht noch ein Relikt der italienischen <br \/>katholischen Tradition und der engen Verbindung zwischen Staat und Kirche ist, auch wenn die <br \/>beiden nominell und formell unabh\u00e4ngig voneinander sind. Hier sind die Verfahren beim <br \/>Scheidungsrecht viel l\u00e4nger und beschwerlicher als in Deutschland. Dabei wird die geschiedene <br \/>Ehefrau mit Kindern erheblich vorteilhafter behandelt. Auch die gesetzlichen Vorschriften f\u00fcr den <br \/>Kauf einer Ferienwohnung in Italien durch K\u00e4ufer mit deutscher Staatsb\u00fcrgerschaft sind f\u00fcr den <br \/>italienischen Immobilienmarktes von Bedeutung. Da die EU-Gesetzgebung unter anderem ein <br \/>Niederlassungsrecht f\u00fcr EU-B\u00fcrger, Unternehmen und Selbst\u00e4ndige vorsieht <br \/>((http:\/\/www.unife.it\/giurisprudenza\/giurisprudenza\/studiare\/diritto-dellunione-europea\/materiale\ufffedidattico\/le-4-liberta-stabilimento), befassen sich zahlreiche deutsch-italienische Anwaltskanzleien <br \/>und Maklergesellschaften sowie Verb\u00e4nde deutscher Immobilienbesitzer erfolgreich mit der <br \/>9<br \/>rechtlichen Seite dieses speziellen Immobiliensektors, bei dem es in erster Linie um den Verkauf <br \/>von Immobilien oder deren Vermietung auf der Basis eines Vertrags geht, der nach italienischem <br \/>oder deutschem Pachtrecht (diritto di locazione) unterzeichnet wird, sowie um den Bau nach <br \/>italienischem oder deutschem Baurecht (diritto edilizio). Es sei daran erinnert, dass die Deutschen <br \/>Italien schon seit Goethe in k\u00fcnstlerischer und gastronomischer Hinsicht sehr lieben, es aber auf der <br \/>anderen Seite wegen einiger Aspekte, die wenig Begeisterung hervorrufen, auch f\u00fcrchten. An dieser <br \/>Stelle seien nur die bekannten M\u00e4ngel des Justizsystems insgesamt erw\u00e4hnt, das nicht gerade durch <br \/>besondere Effizienz und Zuverl\u00e4ssigkeit von sich reden macht. Die Deutschen f\u00fcrchten auch die <br \/>hohen Bankzinsen und die ineffiziente B\u00fcrokratie sowie die pl\u00f6tzlichen Gesetzes\u00e4nderungen, die <br \/>den Immobiliensektor betreffen. Bei seiner Zusammenarbeit mit deutschen Kunden ist der <br \/>italienische \u00dcbersetzer angenehm \u00fcberrascht von der Tatsache, dass im Allgemeinen zun\u00e4chst die <br \/>Qualit\u00e4t der ausgef\u00fchrten Arbeit bewertet wird und nicht die Kosten im Vordergrund stehen, die f\u00fcr <br \/>deutsche Kunden gewisserma\u00dfen zweitrangig sind. F\u00fcr deutsche Kunden steht die Qualit\u00e4t der <br \/>Arbeit im Vordergrund, die Gr\u00fcndlichkeit, Seriosit\u00e4t, Genauigkeit und Sachlichkeit (obiettivit\u00e0), die <br \/>dank einer Einarbeitung in das Fachgebiet zu erreichen ist. Im genannten juristischen Kontext sind <br \/>daher die Termini technici zu verwenden bzw. auf Deutsch die Fachsprache.<br \/>M\u00fcnchen ist insbesondere aufgrund seiner geographischen Lage die Stadt mit den engsten <br \/>Beziehungen zu Italien. In erster Linie sind hier die Wirtschafts- und Handelsbeziehungen zur <br \/>Lombardei und der Region Venetien zu erw\u00e4hnen bzw. mit Mailand, Verona und dem Friaul, wo <br \/>ein sehr intensiver Handel zwischen Italien, Deutschland und \u00d6sterreich betrieben wird. Die <br \/>deutschen Investoren ziehen es generell vor, im Norden und dort insbesondere in Mailand zu <br \/>investieren (siehe hierzu Deutsch-Italienische Handelskammer http:\/\/www.ahk-italien.it\/it), weil <br \/>diese Stadt geographisch am n\u00e4chsten an Deutschland liegt und weil die lokalen Unternehmen im <br \/>Allgemeinen unter Handelsgesichtspunkten interessanter sind als der S\u00fcden Italiens, der logistisch <br \/>weit entfernt ist und nicht immer \u00fcber die erforderliche Infrastruktur verf\u00fcgt. An dieser Stelle reicht <br \/>ein Hinweis auf die hohen Konzentration von Industrieunternehmen und deutschen <br \/>Handelsgesellschaften in Mailand und im Allgemeinen in der Lombardei. Das gesamte Etschtal, <br \/>einschlie\u00dflich Bozen und Trient, hatten bereits in der Vergangenheit eine starke Verbindung zu <br \/>Deutschland und \u00d6sterreich. Hinzu kommen auch kulturelle Verbindungen, die bis heute <br \/>feststellbar sind. Sie zeigen sich in der Sprache, aber auch in der K\u00fcche und den Speisen, die <br \/>zweifellos einige \u00c4hnlichkeiten aufweisen. S\u00fcdtirol hingegen ist &#8211; wenn auch h\u00e4ufig widerwillig &#8211;<br \/>ein wichtiges Element der regionalen Verbindung zwischen Deutschland und Italien, auch in <br \/>linguistischer Hinsicht. Hier befindet sich der Athesia-Verlag, der angesehene zweisprachige <br \/>Rechtstexte herausgibt (Zivilgesetzbuch (Codice civile) und Zivilprozessordnung (Codice di <br \/>10<br \/>procedura civile)). Das Deutsch, das in S\u00fcdtirol gesprochen wird, weist jedoch einige <br \/>Besonderheiten im Vergleich zum Hochdeutschen auf.<br \/>Material f\u00fcr allgemeine \u00dcbersetzungen und speziell f\u00fcr juristische \u00dcbersetzungen<br \/>Zweisprachige W\u00f6rterb\u00fccher<br \/>Dizionario \/ W\u00f6rterbuch Sansoni DE&lt;&gt;IT mittlere und gro\u00dfe Ausgabe<br \/>Dizionario \/ W\u00f6rterbuch Zanichelli DE&lt;&gt;IT<br \/>Dizionario \/ W\u00f6rterbuch Paravia DE&lt;&gt;IT<br \/>Technisches Deutsch<br \/>W\u00f6rterbuch der Technik und der Angewandten Wissenschaft deutsch &lt;&gt; italienisch<br \/>Zanichelli Langenscheidt<br \/>Grande dizionario tecnico tedesco&lt;&gt;italiano \/ Das gro\u00dfe W\u00f6rterbuch der Technik Hoepli<br \/>Dizionario tecnico tedesco&lt;&gt;italiano \/ Technisches W\u00f6rterbuch italienisch&lt;&gt;deutsch Garzanti<br \/>Rechts- und Wirtschaftssprache<br \/>Troike Strambaci Helffrich Mariani<br \/>Conte Boss, Dizionario giuridico tedesco &lt;&gt; italiano \/ W\u00f6rterbuch der Rechts- und <br \/>Wirtschaftssprache<br \/>Giulio Taino, Il tedesco dell\u2019economia<br \/>Dizionario dell\u2019economia Hoepli tedesco&lt;&gt; italiano<br \/>Haring\/Bruzzichini, Vocabolario economico, commerciale e finanziario \/ W\u00f6rterbuch <br \/>Wirtschaftsitalienisch, Oldenbourg Verlag<br \/>Linhart\/Morosini Dizionario Giuridico \/ W\u00f6rterbuch Recht DE&lt;&gt;IT C.H. Beck Helbing <br \/>Lichtenhahn Manz<br \/>Derzeit sind auf dem Markt die folgenden Gesetzb\u00fccher erh\u00e4ltlich, die von zweisprachigen Juristen <br \/>\u00fcbersetzt wurden: das B\u00fcrgerliche Gesetzbuch von Professor Salvatore Patti, die <br \/>Zivilprozessordnung vom selben Autor und zwei zweisprachige Versionen dieser Gesetzb\u00fccher <br \/>vom Athesia-Verlag, Bozen. Es versteht sich von selbst, dass diese deutschen und italienischen <br \/>Nachschlagewerke und vor allen Dingen die zweisprachigen Gesetzb\u00fccher f\u00fcr den \u00dcbersetzer ein <br \/>wertvolles Hilfsmittel sind, wenn es um die spezielle Rechtsterminologie geht. Auf diese Weise <br \/>kann ein gewissenhaft arbeitender \u00dcbersetzer spezielle juristische Glossare erstellen, mit denen <br \/>eine in terminologischer und begrifflicher Hinsicht einwandfreie juristische \u00dcbersetzung gelingt.<br \/>Zur Vertiefung der juristischen Terminologie kann sich auch das einsprachige Rechtsw\u00f6rterbuch <br \/>Creifelds vom Verlag C. H. Beck sowie der K\u00f6bler vom Verlag Vahlen als wichtig erweisen, wenn <br \/>nicht sogar unerl\u00e4sslich sein. Die zweisprachigen Gesetzb\u00fccher wiederum sind n\u00fctzlich, wenn es <br \/>um die Terminologie und den Stil der korrekten \u00dcbersetzung aus dem juristischen Bereich geht. Bei <br \/>11<br \/>den einsprachigen W\u00f6rterb\u00fcchern geh\u00f6ren der Wahrig und der Duden zu den besten auf dem <br \/>Markt. Sie definieren und erkl\u00e4ren bestimmte W\u00f6rter in der Originalsprache. So wird zum Beispiel <br \/>der italienische Begriff \u201einterpretazione\u201c einer bestimmten Erscheinung oder eines bestimmten <br \/>Ereignisses im Deutschen mit \u201eDeutung\u201c wiedergegeben, w\u00e4hrend die Interpretation eines <br \/>schriftlichen Textes mit dem Begriff \u201eAuslegung\u201c \u00fcbersetzt werden muss. Dieser Unterschied wird <br \/>von einem einsprachigen W\u00f6rterbuch deutlich herausgearbeitet. Der Begriff \u201eRecht\u201c wiederum hat <br \/>im Deutschen zwei m\u00f6gliche \u00dcbersetzungen, je nachdem ob es sich um ein abstraktes und <br \/>allgemeines Recht handelt (hier ist \u201eRecht\u201c die richtige \u00dcbersetzung) oder ob es sich um ein <br \/>spezielles und konkretes pers\u00f6nliches Recht handelt (dann w\u00e4re \u201eAnspruch\u201c korrekt); Besitz oder <br \/>Eigentum ist zu w\u00e4hlen, wenn es sich um juristisch anerkannten Besitz oder Eigentum handelt, <br \/>Verantwortung oder Haftung im Falle von einer Verantwortung im Allgemeinen oder bei einer <br \/>juristischen Haftung. \u201eAufhebung\u201c kann in der juristischen Sprache entweder die Annullierung, <br \/>Berufung oder Aussetzung eines Gerichtsurteils sein oder f\u00fcr die Abschaffung eines Gesetzes <br \/>stehen, w\u00e4hrend es in der historisch-politologischen Sprache f\u00fcr die endg\u00fcltige \u00dcberwindung einer <br \/>bestimmten historisch-politischen Phase und den \u00dcbergang zur n\u00e4chsten Phase stehen kann (siehe:<br \/>http:\/\/it.bab.la\/dizionario\/tedesco-italiano\/aufhebung). Ferner ist es ratsam, ein italienisches <br \/>Rechtsw\u00f6rterbuch zu konsultieren und es mit den entsprechenden deutschen Versionen, wie oben <br \/>angegeben, zu vergleichen. Nat\u00fcrlich ist nicht immer das gesamte oben genannte Material n\u00f6tig, <br \/>insbesondere f\u00fcr einen \u00dcbersetzer, der gerade erst am Anfang seiner beruflichen Laufbahn steht. <br \/>Doch mit der Zeit kann die technische Ausr\u00fcstung sich als wichtig und unerl\u00e4sslich erweisen, wenn <br \/>es um fachsprachliche \u00dcbersetzungen geht, die von Anwaltskanzleien oder Wirtschafts- und <br \/>Finanzinstitutionen in Auftrag gegeben werden. In Italien befinden sich diese vor allen Dingen in <br \/>der Gegend um Mailand. In Deutschland sind sie vor allem in und um Frankfurt am Main zu finden, <br \/>dem Sitz der Europ\u00e4ischen Zentralbank). Frankfurt ist daher die Finanzhauptstadt der Eurozone, in<br \/>der in erster Linie Englisch, in einigen F\u00e4llen aber auch Deutsch gesprochen wird. Diese Branchen <br \/>sind besonders anspruchsvoll, zahlen aber auch gute Preise, wenn der \u00dcbersetzer in der Lage ist, <br \/>eine qualitativ hochwertige \u00dcbersetzung zu liefern. Dasselbe gilt f\u00fcr die schweizerische <br \/>Finanzhauptstadt Z\u00fcrich, wichtiger Bankplatz, Wirtschafts- und Finanzzentrum der Schweiz, wo <br \/>man Schweizerdeutsch spricht. Diese Sprache weist in terminologischer und semantischer Hinsicht <br \/>einige gro\u00dfe Unterschiede zum Hochdeutschen auf. Dies gilt im \u00dcbrigen auch f\u00fcr das Rechtssystem.<br \/>Auch das in \u00d6sterreich gesprochene Deutsch unterscheidet sich terminologisch und semantisch vom <br \/>Hochdeutschen.<br \/>In den meisten F\u00e4llen ist es m\u00f6glich, dasselbe Rechtsinstitut auch in der Gesetzgebung des anderen <br \/>Landes zu finden, wenn auch die Verwendung eine andere sein kann. Italienische Fachbegriffe wie <br \/>12<br \/>zurechnungsf\u00e4hig (capace di intendere e di volere), Zwangsvollstreckung (esecuzione coatta), <br \/>Treuhandverh\u00e4ltnis (rapporto fiduciario), Ersitzung (usucapione) oder Schadenersatz (risarcimento) <br \/>finden das entsprechende Rechtsinstitut sowohl in der deutschen als auch in der italienischen <br \/>Zivilprozessordnung, allerdings mit leicht anderer Bedeutung. Den deutschen Begriffen <br \/>Zweckentfremdung oder Zweckumwandlung entspricht in beiden F\u00e4llen exakt derselbe Begriff in <br \/>der italienischen Sprache (wenn zum Beispiel ein bisher f\u00fcr den Transport von Gegenst\u00e4nden <br \/>verwendetes Fahrzeug anschlie\u00dfend zum Personentransport verwendet wird oder wenn Ackerland <br \/>zu Bauland wird). Dieser Begriff muss daher in einem juristischen Text unter Bezug auf den <br \/>jeweiligen juristischen Kontext \u00fcbersetzt werden und nicht unter Bezug auf einen allgemeinen <br \/>Kontext. Daher kann die Verwendung eines guten Rechtsw\u00f6rterbuchs f\u00fcr die korrekte \u00dcbersetzung <br \/>von entscheidender Bedeutung sein. Besonders deutlich wird dies im Bereich des Strafrechts (diritto <br \/>penale), wo ein \u00dcbersetzungsfehler einer Person eine mehrj\u00e4hrige Haftstrafe einbringen kann. Diese <br \/>Person k\u00f6nnte den \u00dcbersetzer fr\u00fcher oder sp\u00e4ter f\u00fcr den \u00dcbersetzungsfehler zur Verantwortung <br \/>ziehen. Langfristig ist die &#8211; m\u00f6glicherweise schrittweise &#8211; Anschaffung von \u00dcbersetzungshilfen <br \/>meiner Meinung nach sicher eine lohnende Investition. Schlie\u00dflich bleibt darauf hinzuweisen, dass <br \/>ein Kunde, der bei seiner Berufsaus\u00fcbung oder vor Gericht durch einen schwerwiegenden Fehler <br \/>beim Dolmetschen oder \u00dcbersetzen gesch\u00e4digt wird, vom \u00dcbersetzer Schadenersatz verlangen kann. <br \/>Daher ist eine Berufshaftpflichtversicherung f\u00fcr \u00dcbersetzer inzwischen zur Pflicht geworden. In <br \/>einigen F\u00e4llen kann der Streitwert mehrere Hunderttausend Euro ausmachen. Sie k\u00f6nnen sich daher <br \/>sicher vorstellen, welche schwerwiegenden Konsequenzen dies f\u00fcr den \u00dcbersetzer und seine <br \/>Familie hat.<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Professionelle \u00dcbersetzung Kurzer Abriss \u00fcber Geschichte und Kultur, Gesetzgebung und Institutionen im heutigen Deutschland von Gregorio Baggiani Deutsch ist (nach dem Russischen) in Europa die zweith\u00e4ufigste Muttersprache und nimmt nach dem Englischen und vor dem Franz\u00f6sischen Platz zwei bei den in Europa gesprochenen Sprachen ein. Es gibt ca. 100 Millionen Menschen in Europa,deren Muttersprache Deutsch ist. Davon leben ca. 80 Mio. in Deutschland, ca. 4 Mio. in der deutschsprachigen Schweiz, ca. 8 Mio. in \u00d6sterreich. Hinzu kommen noch verschiedene kleine deutschsprachige Gemeinden in ganz Europa, wiein Belgien (Eupen und Malmedy), Polen (Schlesien), Russland, Rum\u00e4nien, Ungarn, Kasachstan usw., obwohl diese deutschsprachigen Gemeinschaften in den letzten Jahren geschrumpft sind, weil die starke deutsche Wirtschaft sehr vieleMigranten anzieht Weiterlesen Weiterlesen PDF Kurzer Abriss \u00fcber Geschichte und Kultur, Gesetzgebung und Institutionen im heutigen Deutschlandvon Gregorio BaggianiDeutsch ist (nach dem Russischen) in Europa die zweith\u00e4ufigste Muttersprache und nimmt nach dem Englischen und vor dem Franz\u00f6sischen Platz zwei bei den in Europa gesprochenen Sprachen ein. Es gibt ca. 100 Millionen Menschen in Europa, deren Muttersprache Deutsch ist. Davon leben ca. 80 Mio. in Deutschland, ca. 4 Mio. in der deutschsprachigen Schweiz, ca. 8 Mio. in \u00d6sterreich. Hinzu kommen noch verschiedene kleine deutschsprachige Gemeinden in ganz Europa, wie in Belgien (Eupen und Malmedy), Polen (Schlesien), Russland, Rum\u00e4nien, Ungarn, Kasachstan usw., obwohl diese deutschsprachigen Gemeinschaften in den letzten Jahren geschrumpft sind, weil die starke deutsche Wirtschaft sehr viele Migranten anzieht. In Deutschland gilt in diesem Zusammenhang das Abstammungsprinzip (ius sanguinis) und nicht das Geburtsortsprinzip (ius soli): denn wenn ein Einwanderer deutschst\u00e4mmige Vorfahren nachweisen kann, hat er Anspruch auf schnellstm\u00f6gliche Anerkennung der deutschen Staatsb\u00fcrgerschaft. Insgesamt lassen sich daher ca. 110 Mio. Menschen mit deutscher Muttersprache z\u00e4hlen; hinzu kommt eine gewisse Verbreitung der deutschen Sprache in Osteuropa, weil die deutsche Wirtschaft in dieser Region von besonderer Bedeutung ist. Au\u00dferdem haben viele mitteleurop\u00e4ische Schriftsteller Texte in dieser Sprache verfasst, auch wenn Deutsch nicht ihre Muttersprache ist. So erlangt das Deutsche ein gewisses kulturelles Prestige, wenn es um Geschichte, Philosophie, Literatur usw. geht. Deutschland und im Allgemeinen der gesamte deutsche Sprachraum war bekanntlich im Laufe der vergangenen Jahrhunderte eine wichtige Quelle der kulturellen Erneuerung mit Namen wie Johann WolfgangGoethe, Thomas Mann, Sigmund Freud, Immanuel Kant, Theodor Wiesengrund Adorno, Robert Musil, dem Philosophen J\u00fcrgen Habermas, Friedrich Nietzsche, Max Weber usw., um nur die bekanntesten Vertreter zu nennen, durch die Deutschland den Titel Kulturnation erhielt. Der Begriff umschreibt eine Nation, die in der Vergangenheit die humanistische literarische Kultur mit romantischen Begriffen wie \u201eSehnsucht\u201c (struggimento) oder Begriffen aus dem sp\u00e4ten 19. Jh., wie \u201eEntzauberung der Welt\u201c (disincanto del mondo) zu einer ihrer St\u00e4rken machte. Gegen Ende des 19. Jh. zeigten sie die Abneigung der humanistischen Hochkultur (die sich in der Bildungssprache(lingua colta) ausdr\u00fcckte) gegen\u00fcber der Technologie und der Wissenschaft im Allgemeinen, weil diese angeblich das Ende der traditionellen Gesellschaft und ihrer Werte angeordnet hatte und im Individuum das gef\u00e4hrliche Ph\u00e4nomen der Entfremdung (alienazione) in einem immer st\u00e4rker fragmentierten gesellschaftlichen Kontext erzeugte, der die Angst vor der Moderne (paura della modernit\u00e0) widerspiegelte, die sich am Ende des 19. Jh. und in der ersten H\u00e4lfte des 20. Jh. in Deutschland immer mehr verbreitete. Darauf verweist die ber\u00fchmte Unterscheidung von Mann &#8211;2und die Geistesgeschichte (storia del pensiero) &#8211; zwischen Zivilisation (die k\u00fchle und gef\u00fchllose wirtschaftlich-industrielle Zivilisation) und Kultur (die humanistische Kultur, die das Sch\u00f6ne und die edelsten geistigen Werte liebt), zwischen Gemeinschaft (Gemeinschaft, die durch kulturelle, religi\u00f6se und ethnische Bindungen entsteht) und Gesellschaft oder &#8211; polemischer ausgedr\u00fcckt &#8211;Leistungsgesellschaft, d. h. einer Gesellschaft, in der Wettbewerb zwischen den Individuen herrscht, die ausschlie\u00dflich zu wirtschaftlichen oder kommerziellen Zwecken miteinander in Verbindung treten und die so nach der konservativen Ideologie, der sich die Intellektuellen in Deutschland Ende des 19. Jh. anschlossen, den definitiven Untergang des Abendlandes einl\u00e4uteten, wobei das Abendland f\u00fcr die kulturelle und historische Einheit steht, die sich im Laufe von fast zwei Jahrtausenden entwickelt hat, w\u00e4hrend das Abendland als politische Wertegesellschaft heute Westen genannt wird. So l\u00e4sst sich der in historischer, politischer und institutioneller Hinsicht besondere Weg Deutschlands erkl\u00e4ren, der bis zur Niederlage des Nationalsozialismus die Bezeichnung Sonderweg (via speciale) erhielt, heute jedoch definitiv in den Scho\u00df des liberaldemokratischen Staates mit westeurop\u00e4ischer Pr\u00e4gung zur\u00fcckgekehrt ist, auch wenn dieser sich nach wie vor durch einige kulturelle und politisch-institutionelle Besonderheiten von seinen westlichen Nachbarn unterscheidet, wie dies auch in anderen europ\u00e4ischen L\u00e4ndern der Fall ist.Dieses historisch-kulturelle Erbe, durch das ein deutschsprachiger Mensch unweigerlich der Gemeinschaft angeh\u00f6rt, d. h. einer Gemeinschaft, die im Innern fest durch ethnische, kulturelle und linguistische Motive verbunden ist, wirkt sich auch heute noch erheblich auf die deutsche Gesellschaft aus, wenn es um die Integration von Ausl\u00e4ndern geht, denn die kulturellen, ethnischen und linguistischen Merkmale eines Menschen spielen eine wichtige Rolle in diesem Integrationsprozess, wenn dies auch nicht offiziell zugegeben wird. Diese ethnischen und linguistischen Elemente, die sogenannte deutsche Leitkultur, ist nach Ansicht einiger Vertreter der konservativen Partei CDU-CSU in der deutschen Gesellschaft immer noch von Bedeutung, auch wenn insbesondere die Gr\u00fcnen die Vorstellungen einer an diese ethnischen und linguistischen Kriterien gebundenen Staatsb\u00fcrgerschaft zur Diskussion gestellt werden und die inzwischen erfolgte Vergangenheitsbew\u00e4ltigung bzw. die Kl\u00e4rung der Schuldfrage das Deutschland von heute zu einem wirklich demokratischen Land gemacht haben, das eine multilaterale und demokratische Vorstellung der internationalen Beziehungen zwischen den Staaten, in erster Linie die europ\u00e4ische Integration, respektiert, die zu einer allm\u00e4hlichen Ann\u00e4herung der verschiedenen Rechtssysteme der anderen europ\u00e4ischen Staaten gef\u00fchrt hat (siehe hierzu meine Diplomarbeit zur deutschen Wiedervereinigung: https:\/\/docs.google.com\/file\/d\/0B\ufffeA7MshMtl7Bc1V3R010QTVyaG8\/edit?pli=1). Auf diese Weise sind Begriffe, die oberfl\u00e4chlichgesehen bedrohlich wirken, wie Zwischeneuropa (Europa di mezzo), d. h. L\u00e4nder und Gebiete, die 3sich zwischen Berlin und Moskau befinden, oder Alleingang (unilateralismo) auseinanderzunehmen und in die Vergangenheit zu verweisen, die im historisch-politischen Kontext des vergangenen Jahrhunderts auf den nie bes\u00e4nftigten Drang Deutschlands hinwiesen, die Gebiete, die sich \u00f6stlich von Berlin und westlich von Moskau erstreckten, wirtschaftlich und politisch zu beherrschen (der ber\u00fchmte Drang nach Osten). Deutschland hat uns in der ersten H\u00e4lfte des 20. Jh. daher ein politisches Vokabular hinterlassen, das stark philosophisch gepr\u00e4gt ist, wie Dasein, Trieb, das kollektive Unbewusste (l\u2019Essere, l\u2019istintualit\u00e0 e l\u2019inconscio collettivo) die man bei Autoren wie<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"elementor_canvas","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-631","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/631","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=631"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/631\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":734,"href":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/631\/revisions\/734"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gregoriobaggiani.it\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=631"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}